- Trang chủ
- Sách
- Văn hóa-Tôn giáo-Tâm Linh
- Phật giáo
- [Theravada] Trọn Phẩm Yamaka - Dhammapada (Pháp Dẫn Đến Niết Bàn) - U Shwe Aung
[Theravada] Trọn Phẩm Yamaka - Dhammapada (Pháp Dẫn Đến Niết Bàn) - U Shwe Aung
>> Sách Xưa
Cảo thơm lần giở trước đèn
Nhiều sách cổ, quý hiếm, được tái tạo bảo tồn.
Sách của Phạm Công Thiện, Bùi Giáng, Lê Mạnh Thát, Nghiêm Xuân Tú, Hoà Thượng Thích Minh Châu, Thiền sư Thích Nhất Hạnh,...
Sản phẩm liên quan
Khách hàng mua sản phẩm này cũng mua
Mô tả sản phẩm
Trong 45 năm trụ thể du hóa thuyết giảng ấy của đức Phật, đến ngày nay trải qua 6 thời kỳ kết tập truyền tụng, giáo pháp của Ngài, đã có nhiều cách phân chia như sau:
1. Nếu chia theo nguyên sơ nhất gồm có 2 phần: “Dhamma: Pháp” và “Vinaya: Luật”.
2. Nếu chia theo Tạng (Pitaka: tổng hợp, nhóm) gồm có 3 Tạng: Luật tạng; Kinh tạng; Vi diệu pháp tạng.
3. Nếu chia theo thể loại (Nikāya: tổng hợp, thể loại) gồm có 5 thể loại: Thể loại dài; Thể loại vừa; Thể loại cùng một chủ đề; Thể loại các pháp tăng dần; Thể loại hỗn hợp (bao gồm cả tạng Luật, Tạng Vi diệu pháp và phần còn lại của tạng Kinh).
4. Nếu chia theo cách thức (anga) thuyết giảng gồm có 9 cách: những bài pháp có tựa đề Sutta: Kinh; những bài pháp văn xuôi lẫn thi kệ; những bài pháp thuần văn xuôi; những bài pháp thuần thi kệ; những bài pháp cảm thán; những bài pháp bắt đầu “Đức Thế Tôn đã thuyết như vậy”; những bài pháp về tiền thân; những bài pháp đặc biệt giảng rộng; những bài pháp đức Phật tự thuyết.
5. Nếu chia theo nhóm pháp (dhammakkhandha) thì có 84.000 nhóm.
“Dhammapadagāthā: những bài pháp thuần thi kệ dhammapada”, tựa đề đã nói lên cho chúng ta biết rằng, Dhammapada này chia theo cách thức (anga), thuộc những bài pháp thuần thi kệ (gāthā) trong 9 cách thức thuyết giảng của đức Phật; còn nếu chia theo thể loại (nikāya), thì nó thuộc Thể loại hỗn hợp (Khuddakanikāya) trong 5 thể loại; nếu chia theo Tạng (Pitaka), thì nó lại thuộc Tạng kinh (Suttantapitaka); và nếu chia theo nguyên sơ nhất, thì nó nằm trong phần Pháp (Dhamma).
Danh từ “Dhammapada” ngày nay đã quá phổ thông đối với những người học Phật, nó đã trở thành ngôn ngữ quốc tế khi nhắc đến Phật giáo, cho nên Tác giả và Người chuyển ngữ quyển sách này vẫn giữ nguyên danh từ ấy làm tựa sách, vì chỉ có như vậy mới có thể diễn đạt được ý nghĩa nguyên bản nhất mà thôi. Tại sao vậy? Bởi vì: Dhammapada là một danh từ ghép gồm 2 từ “dhamma” và “pada”. “Dhamma: pháp”, nếu đứng riêng lẻ, thì nó mang ý nghĩa bao gồm tất cả, không loại trừ bất cứ gì. Trong khi “Pada: Niết-bàn” là một cách gọi khác của Nibbāna: Niết- bàn vậy. Do đó khi hai từ này ghép lại với nhau, thì nghĩa của từ dhamma sẽ bị giới hạn bởi nghĩa của từ “pada”. “Dhamma” ở đây có nghĩa là “Pada” vậy. Cho nên, “dhammapada”, nếu dịch theo chữ đó là “Pháp Niết- bàn”; còn nếu dịch theo ý nghĩa, thì trong các sách xưa có rất nhiều nghĩa. Tựu trung lại có 2 ý nghĩa chính đó là: “Nguyên nhân để thấy biết các pháp chân thật, và những pháp dẫn đến Niết-bàn”. Như vậy, “Dhammapada nghĩa là nguyên nhân để thấy biết các pháp chân thật hoặc những pháp dẫn đến Niết-bàn”. Quả thật vậy, những bài kệ trong quyển “Dhammapadagāthā: Thi kệ dhammapada” này, hầu hết khi nghe đức Phật thuyết giảng xong, người nghe đều chứng đạt Thánh đạo, Thánh Quả và Niết-bàn trở thành bậc Thánh nhân từ thấp đến cao trong giáo pháp của Ngài tùy theo pāramĩ của mỗi người.
Sīmã Chánh Pháp Đăng
Quảng Trị, mùa an cư PL.2564/2020
Người chuyển ngữ tiếng Việt
Sư Hộ Giới
Thông tin thêm
=*=*=*=*=*=*=*=*=
Sách cũng có bán tại DAVIBOOKS - SÁCH ĐẤT VIỆT:
- A30/9 QL50, Bình Hưng, Bình Chánh, TP.HCM (Đối diện Điện Máy Xanh; cách bến xe Q8 150m hướng về phía đường Nguyễn Văn Linh)
- SĐT: 028 6265 2039
DAVIBOOKS đem đến cho Quý độc giả những bộ sách mới nhất, nhanh nhất, và chất lượng nhất.
Nhận xét sản phẩm